"You're wrong." His voice was almost inaudible.
“你错了。” 他的声音几乎听不见He looked down, stealing my bottle lid and then spinning it on its side between his fingers.
他低下头,偷走了我的瓶盖并且在指尖旋转着它。I stared at him, wondering why I didn't feel afraid. He meant what he was saying — that was obvious.
我盯着他,想知道为什么我不觉得害怕。他的意思是他说的已经很明显了。But I just felt anxious, on edge… and, more than anything else, fascinated. The same way I always felt when I was near him.
但是,我只感到了急切的焦虑……还有,比任何感觉都要强烈的是,深深的着迷。当我在他身边的时候总是有这样的感觉。The silence lasted until I noticed that the cafeteria was almost empty.
这样的沉默一直持续着,直到我意识到自助餐厅几乎都空了。I jumped to my feet. "We're going to be late."
我先发话了。“我们要迟到了。”"I'm not going to class today," he said, twirling the lid so fast it was just a blur.
“我今天不去上课,” 他说着,瓶盖在他的指间转得飞快,快得只剩下一个模糊的轮廓。"Why not?"
“为什么?”"It's healthy to ditch class now and then." He smiled up at me, but his eyes were still troubled.
“时不时的翘课还是挺健康的。” 他笑着看着我,但是他的眼中还是有着不安。"Well, I'm going," I told him. I was far too big a coward to risk getting caught.
“好吧,我要去上课,” 我告诉他。我确实是个胆小鬼,所以我不敢承担万一被抓的风险。He turned his attention back to his makeshift top. "I'll see you later, then."
他把注意力转回被他临时征用的瓶盖上:“那么,待会见。”